Племенной кинологический центр АСКОНА.

ФОРУМ ПКЦ АСКОНА
 На главнуюНа главную   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   РегистрацияРегистрация    ПрофильПрофиль   ВходВход 

Поездка на Родину Бернов/ Trip to The Motherland of Bernese
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов ПКЦ "АСКОНА" -> Бернский Зенненхунд / Berner Sennenhund (Bernese Mountain Dog)
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Ср Апр 24, 2013 11:27 am    Заголовок сообщения: Поездка на Родину Бернов/ Trip to The Motherland of Bernese Ответить с цитатой

Я давно вынашивал мечту-идею совершить своего рода паломничество в Швейцарию, побывать на исторической родине Бернских Зенненхундов, своими глазами увидеть места, о которых я читал в книгах о породе.

I bore long ago dream idea to make some kind of pilgrimage to Switzerland, to visit the historical homeland of the Berner Sennenhunds, the eyes to see places about which I read in books about breed.

И вот, благодаря помощи госпожи Линди Кунц и еще одной замечательной женщины, о которой я расскажу подробнее позже, я, моя жена Вика и наш друг, профессиональная переводчица немецкого Ольга Жалейко совершили это маленькое, но незабываемое путешествие в страну Бернов.

And once thanks to the help Mrs. Lindy Kunz and one remarkable woman about whom I will tell in more detail later, I, my wife Vika and our friend, the professional translator of German Olga Zhaleyko made this small, but unforgettable travel to the country of Bernese.

Мы прилетели в Цюрих утром 19 апреля. Швейцария встретила нас дождем.
Мы арендовали в аэропорту небольшой фольксваген и поехали в направлении кантона Берн, где мы должны были жить на настоящей крестьянской ферме. Вика сразу начала фотографировать прямо через лобовое стекло своей портативной видеокамерой Сони. Удивительно, фотографии получились очень художественными и с настроением. Надеюсь, и вам они понравятся.

We arrived to Zurich in the morning on April 19. Switzerland met us a rain.
We rented small Volkswagen at the airport and went in the direction of the Canton of Bern where we had to live on the real country farm. Vika at once started photographing directly through a windshield by her portable video camera Sony. Surprisingly, photos turned out very art and with mood. I hope they will be also pleasant to you.








_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com


Последний раз редактировалось: BERNOMUR (Чт Апр 25, 2013 9:01 pm), всего редактировалось 5 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Ср Апр 24, 2013 11:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Проезжаем Бургдорф
Driving through Burgdorf

















По Эмменталю в поисках нашей фермы.
Alongside Emmental looking for our Farm.




























_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Ср Апр 24, 2013 4:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Прежде всего, я хочу рассказать о Ферме, на которой мы жили.

First of all I would like to tell about Farm – Bauernhof which we were living.

Ферма построена в 1813 году на высоте 740 м. над уровнем моря. Она находится в области Бургдорфа в районе Хаймисвилл, Калтакер и Луег в местечке Казерн.

The Farm was built in 1813 on the altitude 740 m above sea level. It is located nearby Burgdorf in the aria of Heimiswill – Kaltacker – Lueg in the place Kasern.





Так выглядит главный фасад основного дома фермы.
This is the sight of facade of the main building of the Farm.





Типичный Главный дом Фермы (из коллекции Маргрет Бертщи)
Typical Farmhouse (from Margret Baertschi collection)


На этих фото вы видите особый отдельный дом фермы под именем – Шпайхер (на местном диалекте Шпихер) – это кладовая или хранилище для провизии, запасов, зерна, сушеных фруктов, одежды, тканей (крестьяне сами выделывали лен), денег и других ценностей на случай пожара основного дома Фермы. Такие Шпихеры есть только у крестьян в районе Берна и Эмменталя, поскольку местное правительство всегда оказывало им поддержку и они всегда были довольно зажиточны.

On these pictures you can see special house named "Speicher ", (Dialect. "Spycher"), the house for the provisions or stores, like grain, dried fruit, cloth, linen (they planted their own linen), monay and other treasures. These Speichers do only exist in the farmland around Bern and the Emmental, because these farmers have always been respected by the authorities and were quite well off.

Вид со стороны фасада основного дома
View from facade main house side


Вид с другой стороны
View from other side


В наше первое утро на Ферме. Снова зима.
At our the first morning on the Farm. Winter again.


Типичный Шпихер (из коллекции Маргрет Бертщи)
Typical Speicher (from Margret Baertschi collection)


А на этих фото вы видите второй обычный необычный дом Фермы под именем Штекли. Сейчас в нем живет сын фермера со своей семьей, но через некоторое время туда переедут на пенсию фермер с женой (его отец с матерью), а сын переедет в главный дом.
Тут существует такая традиция. Ферма вся целиком без права деления или дробления имущества фермы переходит во владение младшему сыну (или дочери, если нет сыновей). Вступив во владение фермой, младший сын имеет право перестроить и переделать ее внутреннее устройство. На нашей ферме на втором этаже главного дома сын собирается открыть школу для детей, так как его жена учительница. Старшие дети должны сами строить свою жизнь. Младший сын может помочь им деньгами, но не имуществом фермы. Уйдя на пенсию, отец продолжает помогать сыну на ферме по мере своих сил. Я спрашивал – почему не старшему сыну достается ферма? Мне ответили, что считается, что старший сын может просто прогнать младших с фермы, не дав им возможности встать на ноги, младшие же так не поступят.
Рядом с Штокли вы видите обтесанный ствол елки с ветками на макушке, украшенный игрушками.
Это еще одна местная старинная традиция. Когда в семье рождается ребенок, отец устанавливает такую елку с табличкой, на которой пишут имя ребенка. У нас родилась Алена, первая внучка на ферме. В старые времена такую елку мог установить парень с именем понравившейся ему девушки, что означало, что он ждет ее на Ферму… Теперь эта традиция умерла. Интернет, фейсбук, мобильные телефоны… нет романтики.

On these pictures you see the second usual unusual house of the Farm named Stöckli.
Now the son of the farmer with his family lives here but in some years the farmer with his wife (his father and mother) will move there for retiring and the son move to the main house –Farmhouse. There is a tradition. The whole farm without right to split or sharing the property of the farm goes to the youngest son (or daughter if no sons). Being the owner of the farm the youngest son has right to rebuild or reorganized its inner facilities. The son of our farm is going to arrange school on the first floor as his wife is a teacher. Elder children should build their lives themselves. Youngest son could help them with money but not with farm property. Being retired father continues to help son with farm business depending of his strengths. I asked – why does farm go not to eldest son? I was answered that it was considered that elder son could chase away youngsters from farm without giving them possibility to grow up enough to be get on one’s feet but youngsters would not do like that.
Nearby Stöckli you can see body of spruce with topmost branches decorated with toys.
It is one local extra tradition. When child be born in the family, father install this spruce with child name written on plate. On our farm it was Alena the first granddaughter in the farm. In old times such spruce could be installed by guy with a name of girl he likes on the plate which meant that he was inviting her to the farm… Now this tradition has dead. Internet, facebook, mobil phones…there is no romantic.




Зима / Winter


Алена / Alena



Типичный старинный Штокли (из коллекции Маргрет Бертщи)
Typical old Stöckli (from Margret Baertschi collection)

_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Чт Апр 25, 2013 12:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Крыша дома как шляпка гриба накрывает дом. По фасаду над вторым этажом устроены сплошные балконы. А по бокам дома балконы начинаются уже над первым этажом.

The house roof as a hat of a mushroom covers the house. On a facade over the second floor continuous balconies are arranged. And on each side houses balconies begin already over the first floor.







Этому фасаду каких то 200 лет!
This facade is just 200 years old!






Заяц из сена – типичное рукодельное украшение дома этих мест.
Под зайцем лестница в подпол-погреб.
Hare from hay – typical amateur decoration of the house of these places.
Under a hare a ladder in cellar.




_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Чт Апр 25, 2013 12:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Маленький столбик – оригинальное изобретение местных крестьян – металлическая сетка и в ней камни – просто, изящно и практично. На столбике почтовый ящик. Новый.

Small column – the original invention of local peasants – the metal gauze and in it stones – simplest, graceful and practical. On a column mailbox. New.




Виды с крыльца Фермы. Утро. Конец Апреля 2013 года.
Views from the Farm porch. Morning. End of April, 2013.









_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com


Последний раз редактировалось: BERNOMUR (Чт Апр 25, 2013 7:11 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Чт Апр 25, 2013 4:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как у всякой Фермы и всякого дома, у Фермы есть не только фасад, парадная часть, но и обратная сторона Луны – задний двор. Давайте, пройдем туда.

As at any Farm and any house, there is not only a facade, parade part, but also a dark side of the Moon – a backyard. Let’s give pass there.

Так выглядит Фермерский дом с обратной стороны. С этой стороны находится коровник – собственно, ферма. На нашей ферме в этом доме живут 17 дойных взрослых коров, не считая телят.

This is a view of Farmhouse from back side. From this side there is cow kennel, the farm itself. 17 milch adult cows live on our farm in this house, excluding calfs
.




Поилка для коров / Drinking bowl for cows


Вода на ферме своя, из источника, вкусная и полезная.
The Farm has own water, from a spring, tasty and useful.


Загон для коров.
В последние годы считается, что для качества молока коровам полезно двигаться. До этого коровы всю жизнь стояли в стойлах.. На фермах коровы могут пастись и не в загоне, а просто неподалеку от фермы. Выпас и перегон на дальние пастбища не практикуется.

Cows shelter.
In recent years it is considered that for qualities of milk it is useful for cows to move. Before cows all life stood in stalls. Cows on farms can graze on not only in shelter but also just near a farm. Pasture and cattle drive on distant pastures do not performed.




Навозная яма. Без этого не бывает. Навоз – это лучшее удобрение.
Dung pit. It can’t be without it. Manure is the best fertilizer.



Прицеп-цистерна для перевозки продукции фермы – молока.
Когда то давно, молоко с ферм возили на собаках. На тележку ставилось три бидона общим объемом 150 литров. Теперь это в прошлом, и для собак на ферме работы не осталось.

The trailer tank for transportation of production of a farm – milk.
Long ago, milk from farms carried on dogs. On the cart three cans with a total amount of 150 liters were put. Now it is in the past, and for dogs on a farm there is no work.



Многие фермы оборудованы силосными башнями для приготовления и хранения корма.

Many farms are equipped with silage towers for preparation and forage storage.




Дровеник / Firewood shed

Вся ферма отапливается котлом на дровах!! Да, да, не на газе, не на электричестве, а на дровах.
На отопление Фермы уходит примерно 2 с половиной кубометра дров в неделю.
Каждый фермер – каждая ферма – имеет в собственности часть леса! У нашего фермера 8 гектар своего леса, где он и заготавливает лес. Сушка дров занимает 2 года.

Whole Farm is heated by a boiler on firewood!! Yes, yes, not on gas, not on electricity, but on firewood.
On heating of the Farm consumes about 2 and a half cubic meter of firewood a week.
Each farmer – each farm – has part of the forest in property! Our farmer has 8 hectares of the forest where he prepares the wood. Drying of firewood takes 2 years.




Кроме леса, ферме принадлежит 17 гектар земли. Для работы на земле есть трактора и другая техника.
Besides forest the farm has in property 17 ha of land. To work on the land there are tractors and equipment.





Телята / Calves
На желтых бирках в ушах штихкодом закодирована вся информация об этом теленке. Информация хранится в швейцарской базе данных по всем коровам.
All information on this calf is coded by bar code on yellow labels in ears. Information is stored in the Swiss database on all cows.







На нашей ферме собак не было. Их тут давно нет. По крайней мере, 32 года. Столько тут живет хозяйка фермы Урсула. По местному обычаю девушки, выйдя замуж, переезжают на ферму мужа. Урсула тоже родом из соседней деревни. На мой вопрос – “почему у них нет собак?” Урсула ответила, что дикие олени и бродячие люди здесь появляются крайне редко. “Поэтому – зачем нам собака?” Все же, мне удалось обнаружить на ферме признак того, что тут когда то жили и работали собаки.

There were no dogs on our Farm. They do not live here since many years ago. At least, 32 years. So long hostess of a farm Ursula lives here. According to local custom a girl, having married, moves to a farm of the husband. Ursula is also born from the neighboring village. On my question – “Why they have no dogs?” Ursula answered that wild deer and vagrant people appear here extremely seldom. “Therefore – why do we need a dog?” Nevertheless, I have managed to find out a sign of dogs lived and worked on the farm in the past.




А это фото столетней давности из коллекции Маргрет Бертщи.
Здорово, правда?
And this about 100 years old picture from Margret Beartschi collection.
Amasing! Isn't it?




А вот и еще одно свидетельство - тележка
Here is one extra evidence - the cart




А это фото из коллекции Маргрет Бертчи
And this is the picture from Margret Beartschi collection
На фото Uschi v Tonisbach (13.01.1986), который до возраста 10 лет ежедневно возил молоко на сыроварню.
On the picture Uschi v Tonisbach (13.01.1986) who every day delivered milk to cheese dairy until 10 years old.




Поскольку на ферме есть мыши, то есть и кот.
As there are mice on the Farm then there is tom cat there.


_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com


Последний раз редактировалось: BERNOMUR (Сб Май 11, 2013 10:05 am), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Чт Апр 25, 2013 7:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хозяйка фермы – госпожа Урсула Ризер, счастливая мать пяти детей (четерех сыновей и дочери).
Женщина на ферме отвечает за детей, кухню, дом, сад, огород, кур, свиней и помогает мужу в полевых работах (посадке картошки).

The hostess of a farm – Frau Ursula Ryser, happy mother of five children (four sons and one daughter).
The woman on a farm is responsible for children, kitchen, the house, a garden, a kitchen garden, hens, pigs and helps the husband with field works (potato landing).




Кухня – главная комната Дома. Тут и готовят и едят и гостей принимают.
Kitchen – the main room of the House. It is a place where meals are cooked, family eat, guests are received.




Вика и Оля за завтраком / Vika and Olga at breakfast


Коровы на ферме на самом почетном месте. Неудивительно, что кухню украшает фото коровы владельцев Фермы – чемпиона выставки.

Cows on a farm are in the place of honor. No wonder that the kitchen is decorated by a photo of a cow of owners of the Farm – the champion of an exhibition.




Вальтер и Урсула Ризер – члены местного деревенского общества любителей коров.
В 2008 году местный клуб отпраздновал юбилей – 100 лет. В честь юбилея Ризеры получили этот памятный колокол.

Walter and Ursula Ryser – members of local rural society of fans of cows.
In 2008 the local club celebrated anniversary – 100 years. In honor of the jubilee Ryser family received this memorable bell.




Колокола для коров исключительно красивы. Они украшают Дом. Они обозначают статус Фермера. Такие колокола в старину надевали коровам два дня в году: когда стадо собиралось на выпас на Альпийские луга и когда оно возвращалось домой. Все остальное время колокола украшали Дом.

Bells for cows are exclusively beautiful. They decorate the House. They designate the status of the Farmer. Such bells in old times put on to cows two days in a year: when the herd gathered for a pasture on the Alpine meadows and when it came back home. All other the time bells decorated the House.




Помимо всего прочего, Урсула сама печет хлеб вот в этой печи. Хлеб вкуснейший! Яйца, молоко, масло, йогурт – все свое, свежее и, как теперь модно говорить, экологически чистое. Если бы мы были у них в гостях летом, то на столе была бы и своя зелень.

Moreover, Ursula herself bakes bread here in this furnace. Bread is super tasty! Eggs, milk, oil, yogurt – all is homemade and as now it is popular to speak, environmentally friendly. If we were visiting them on summer, there would be also the potherbs on a table.




Конечно, есть и печь. Как хорошо погреться на печке в сырую погоду!
Certainly, there is also a furnace. What a nice idea to get warm on an oven in crude weather!



Урсула и Вальтер. Вальтер работает в поле, в лесу, обслуживает технику, выполняет ремонтно-строительные работы по дому и ферме, выполняет всю работу с коровами (всю – т.е. рано встает – около 5 утра, доит, кормит, поит, чистит и т.д. и т.п., к 7 утра молоко должно быть уже сдано на переработку). Он установил себе выходной – один день в две недели.

Ursula and Walter. Walter works in the fields, in the forest, serves equipment, performs repair construction works on the house and a farm, performs all work with cows (all – i.e. gets up early – about 5 am, milks, feeds, gives to drink, cleans, etc., etc., by 7 am milk has to be handed already over for processing). He established to himself day off – one day in two weeks.





У Вальтера есть традиционный Альпийский горн (http://pianinotrade.ru/en-muz-instr/alpiyskiy-gorn/), и он на нем прекрасно играет!
Walter has traditional Swiss Alpine Horn and he can play it beautiful!





Мне осталось только показать вам скромные комнаты, в которых мы жили.
Now it is time to show you our simple guest rooms.
Это комната Ольги / This is room where Olga stayed.




Тут жил я с Викой / Here I was staying with Vika




Между нашими комнатами был холл / Between our rooms there was a hall
В этой нише – кубки и медали детей – они занимались легкой атлетикой.
In this niche – cups and medals of children – they were engaged in track and field athletics.



К стенке холла приделан самодельный жираф, на котором делали отметки роста детей.
Self-made giraffe is fixed to a wall of the hall where parents made marks of growth of their children.




На этом мы попрощаемся с семьей Ризеров. Наше пребывание в их гостеприимном доме стоило за трех человек за три ночи и три завтрака – 315 швейцарских франков.
Here we say goodbye to a family Ryser. Our stay in their hospitable house for three people for three nights and three breakfasts was charged us – 315 CHF.

_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Пт Апр 26, 2013 1:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Моим проводником по святым для каждого истинного Бернолюба местам была сама Маргрет Бертщи! Поверьте, лучшего проводника и знатока истории этих мест и нашей породы просто нет.
Я не могу выразить словами мою благодарность ей. Очень надеюсь, что она приедет на Фестиваль к нам (она обещала, и я уже выслал ей приглашение на визу) и многие из вас смогут лично пообщаться с ней, прикоснуться к живой истории. Не буду подробно писать о ней.
Дам лишь ссылку не ее питомник.

http://www.hagrose.ch/index.html

Margret Bertshchi was my guide in sacred places for each true Bernerlover! Believe me, the better conductor and the expert on history of these places and our breed simply do not exist.
I can't express by words my gratitude to her. I do hope that she will arrive on the Festival to us (she promised, and I already have sent her the invitation for the visa) and many of you will be able personally to communicate to her, to touch live history. I won't write in detail about her.
I will give only the reference to her kennel - http://www.hagrose.ch/index.html



_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Пт Апр 26, 2013 3:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Наша следующая остановка будет в магазине (поистине музее!) снаряжения (сбруи) для лошадей, коров и собак!
Our following stop will be in shop (really a museum! ) equipments (harness) for horses, cows and dogs!




В нашем посещении чудо магазина нас сопровождала
Gloria v.d. Hagrose 26.01.2008 (Lasko vom Zwislenbach – Enzia v.d. Hagrose)
Единственная на сегодня собака Маргрет. Она уже не занимается разведением. Ей пришлось переехать в городок Кирхберг в квартиру. Мы еще вернемся к ней в гости.
Сейчас я хочу написать о Глории.
Как-то раз Маргрет пошла в магазин и оставила Глорию дома в квартире. Случилось так, что ей стало плохо и ее увезли по скорой в больницу. Когда она пришла в себя, то первым делом позвонила сестре и попросила ее выгулять Глорию. Как это часто случается, сестра не доглядела, и Глория удрала на поиски мамы. Пролежав несколько дней в больнице, ничего не подозревавшая Маргрет приехала на вокзал в свой городок, и что же она увидела? Глория сидела на перроне и ждала ее. Все эти несколько дней она ждала хозяйку на вокзале, откуда они часто ездили с ней по делам. У Глории замечательный истинно Бернский темперамент. Она ласкова, послушна (пока поблизости нет кошек) и приветлива к добрым людям. Это была первая собака, заставившая меня усомниться в том, что в Швейцарии не осталось приличных Бернов, как об этом пишут некоторые в интернете.


We were accompanied in visiting a miracle of shop with
Gloria v.d. Hagrose 26.01.2008 (Lasko vom Zwislenbach – Enzia v.d. Hagrose)
The only one dog today belonged to Margret. She is not any more in breeding. She had to move to small town Kirchberg to the flat. We will come back to her house later.
Now I want to write about Gloria.
Once Margret went to shop and left Gloria at home in the apartment. It happened so that she felt ill and she was taken away with emergency ambulance service to the hospital. When she recovered, first of all she called her sister and asked her to walk Gloria. As it often happens, the sister didn't watch, and Gloria got away on searches of mother. Having lain some days in hospital, nothing the suspecting Margret arrived on the station to the small town, and what did she see? Gloria sat on the platform and waited for her. All these some days she waited the hostess at the station, from where they often went with her on affairs. Gloria has remarkable truly Bern temperament. She is tender, obedient (while nearby there are no cats) and is friendly to kind people. It was the first dog who has forced me to doubt that in Switzerland there was decent no Bernese as about it someone writes in the Internet.







Так выглядит входная дверь изнутри
The look of entrance door from inside.




Знакомимся с хозяйкой / We get acquainted with the hostess



Колокола для коров / Cow Bells







Детские игрушки / Toys for children


Ошейники, хлысты / Collars, switches


Упряжь для лошадей / Horse harness






Упряжь для собак / Dog harness
Это праздничная упряжь. Местные крестьяне очень редко покупают такую дорогую упряжь.
В обычные дни они пользуются более простой, дешевой и надежной упряжью.
It is a festive harness. Local peasants very seldom buy such expensive harness.
In usual days they use simpler, cheap and reliable harness
.




Образцы упряжи для собак представлены в каталогах… / There are samples of dog harness in the catalogues…



Еще несколько фото, переснятых мною из каталога / Some more pictures I made from the catalogue







Прямо в магазине находится и мастерская. Собственно, это одно целое.
Directly in shop there is also a workshop.






А вот и сам мастер / This is The Master - Hansruedi Blaser



А вот сайт этого мастера / Here is website of the master

http://www.blaser-sattlerei.ch/home/
_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Сб Апр 27, 2013 1:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дорога на деревенскую сыроварню по Эмменталю в Сумисвальд / Road alongside Emmental to Sumiswald village cheese diary





































_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Сб Апр 27, 2013 1:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот мы и доехали до сыроварни / We just reached the cheese dairy



Это очень маленькая даже для Швейцарии деревенская сыроварня. Это один домик, в котором и производят и продают сыр и другую молочную продукцию, и живут владельцы.

Вот так выглядит деревенский магазинчик.

It is very little even for Switzerland village cheese dairy. It is one little house where cheese and other milk products are produced and sold and also live owners.

This is the view of village milk shop.





После войны (война экономически затронула и Швейцарию) правительство законодательно поддерживало мелкие хозяйства, чтобы помочь людям выжить в сложные послевоенные годы.
В 90е годы в Швейцарию пришли открытый рынок и новая экономическая политика. Как результат, 60 процентов сыроварен, не выдержав конкуренции, закрылись. В Сумисвальде в 50е годы работало 11 сыроварен. Сейчас работает только две (на одной из них мы и находимся).

Хозяин приглашает нас посмотреть производственную часть сыроварни.

After the War (Swiss economy was damaged by the War) the government granted lawgiving support for small private enterprises in order to let people to survive in difficult post-war times.
Open market and new economical politic have came to Switzerland in 90th years. As a result 60 percent of cheese dairies not standing the competition have to be closed. 11 cheese dairies in Sumiswald were operating within 50th years. Now here are only two working dairies (one of them we are visiting).

The owner invites us to come in to look the works part of the cheese diary.




В горячем цеху. Не спрашивайте меня о тонкостях и технологии изготовления сыра – я ее не знаю. Горячим цех я назвал так, потому что там было очень тепло и влажно, так что объектив быстро запотел, и мне удалось сделать лишь несколько кадров.

In the hot shop. Do not ask me about all ins and outs and cheese production technology – I know nothing about it. I call this work part as hot shop because there quite hot and damp so that my lens sweat and I could manage to do only few shots.









Это наш радушный хозяин и мастер - Niklaus Kaeser.
По русски – Николай Сыровар.

Вот такое случайное и неслучайное совпадение.

Here is our hospitable owner and Master – Niklaus Kaeser.
In English – Niklaus Cheesemaker.

Such is casual and destined coincidence.





В старые времена в Эмментале сыр делался в очень больших головках до 100 кг.
Сегодня спросом пользуется сыр в головках от 150 грамм до 8-9 кг.
In old times cheese in Emmental had being made in very big heads up to 100 kgs.
Nowdays market demands cheese in heads from 150 gs up to 8 – 9 kgs.





Наша сыроварня член кооператива, в который входят 6 ферм и сыроварня.
Самое маленькое фермерское хозяйство поставляет на сыроварню – 30 тыс. литров молока в год. Самое большое – до 150 тыс литров в год (только начиная с этого объема ферма может жить исключительно за счет производства молока). На одном молоке маленькому хозяйству не выжить. Мелкий фермер должен иметь дополнительный заработок. Например, наш Вальтер работает пожарным. Объем производства сыра на этой сыроварне – 28 головок в день. Сыр выдерживается в погребе сыроварни – один месяц.

Our cheese dairy is the member of cooperative which includes 6 farms and the cheese dairy.
The smallest farm delivers on cheese dairy – 30 thousand liters of milk a year. The biggest – up to 150 thousand liters a year (only since this volume the farm can live only at the expense of production of milk). Small farm can’t be profitable only due to milk production. The owner of small farm has to have additional earnings. For example, our Walter works as fireman. Cheese output on this cheese dairy – 28 heads a day. Cheese is matured in a cellar of cheese dairy – one month.




Каждый день каждая головка сыра очищается на специальном станке. С учетом того, что каждую головку нужно взять руками, зафиксировать в станке, контролировать очистку, снова положить ее на место – это, практически, сыр ручной работы!

Every day each cheese head is cleared on the special machine. Taking into account that each head needs to be taken hands, to fix in the machine, to supervise cleaning, again to put it back it is, practically, handmade cheese!




Через месяц его увозят на другой склад, где он дозревает 6 месяцев. После 6 месяцев он поступает в продажу. То, что лежит в магазинах имеет выдержку 6-12 месяцев.
In a month cheese is to be delivered to another shed where it again matured up to 6 months. After 6 month cheese is delivered to supermarkets and other shops. Cheese on shop counters has mature 6 – 12 months.


Мастер Niklaus Kaeser демонстрирует свою продукцию / Master Niklaus Kaeser demonstrates his product.




Самый популярный сыр этой сыроварни назван в честь известного местного писателя – Иеремия Готхельф - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%8F_%D0%93%D0%BE%D1%82%D1%85%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%84

The most popular cheese of this cheese dairy is named after famous local novelist – Jeremias Gotthelf –
http://en.wikipedia.org/wiki/Jeremias_Gotthelf





Иеремия Готхельф – один из немногих писателей (если не единственный), в романах и рассказах которого часто упоминались Бернские зенненхунды. А в рассказе о том, как Михель выбирал себе жену (Краткое содержание этого пронизанного добрым юмором рассказа мы услышали от Маргрет Бертщи, большой почитательницы этого писателя. У нее собрана целая библиотека его произведений. Более того, даже фильмотека, так как известный местный кинорежиссер Франц Шнайдер снял несколько фильмов по его романам в 50 – 70 годы прошлого века.) кобель Берн был едва ли не главным героем рассказа, так как именно он и выбрал для Михеля жену.
Интересно, что дом Маргрет находится на улице, названной в честь Франца Шнайдера.

And in the story about Michel choosing the wife (The summary of this story penetrated by kind humour we have heard from Margret Beartshchi, the big fan of this writer. She collected the whole library of his books. Moreover, even a film library as known local film director Franz Schneider shot some movies according to his novels in 50 – 70 years of the last century.) the Bernese male was almost the main character of the story as he was those who had made the final and happy chose for Michel.
It is interesting that Margret house is on the street named after Franz Shnyder.


Для желающих более подробно ознакомиться с продукцией сыроварни приглашаю посетить ее сайт – http://www.sumiswalder-kaese.ch/

For those who wants to find out more details of the cheese dairy products I invite to visit it’s web sight - http://www.sumiswalder-kaese.ch/

_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com


Последний раз редактировалось: BERNOMUR (Вс Май 12, 2013 10:38 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Вс Апр 28, 2013 11:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тут мы сделаем небольшое отступление и совершим экскурс в историю.
Here we will do small retreat and retrospective journey into the history.



Когда-то молоко привозилось на эту сыроварню собаками. Примерно в таких же бидонах. Обратно собаки увозили сыворотку, которая шла на корм свиньям. В сыворотке белок богаче, чем в сыре. Поэтому сейчас сыворотка тоже идет на продажу, и возвращается ее назад на фермы меньше.

Years ago milk was delivered on this cheese dairy by dogs. In about the same milk churns. For homeward loading dogs took thrusting which were used for feeding pigs. In thrusting there is more protein then in cheese. Therefore today thrusting is in demand for selling and it returns to farms less.

Собственно сам сыр развозился на лошадях.
The cheese was transported by horses.

Ниже несколько очень интересных старых фотографий, любезно предоставленных нам Маргрет Бертщи из ее коллекции.
Hereunder several very interesting old photos kindly presented us by Margret Beartschi from her collection.


На этих пяти фотографиях 2010 го года представлен все еще регулярно доставляющий на сыроварню молоко в кантоне Берн умница гросс.
These five pictures 2010 year show still regularly carrying milk to cheese dairy in Canton Bern smart Great Swiss.





На этих трех фото сын Leisis – заводчицы питомника Hausmatt, везет молоко на сыроварню. Собака – Iwil von Sivana, хорошо известный в те времена племенной кобель.
These three photos show son of the Leisis, Kennel Hausmatt, going to the cheesary. His dog is Iwil von Sivana, a well known Stud Dog.




На этой фотографии 1946 го года старший брат Маргрет Пауль везет молоко на сыроварню.
Собака метис по имени Принц. До сыроварни ехать полтора километра. Принц обычно всю дорогу туда и обратно беспрерывно лаял.
This photo made in 1946. Here is Paul elder brother of Margret bringing the milk to the cheesary. Dog named "Prinz" a mixed breed. The way to the Cheesary is 1,5 km. Prinz used to bark all the way going and back.




Еще один интересный документ и коллекции Маргрет Бертщи
Hereis another one interesting document from Margret Beartschi collection.





Debates in the town council in 1880


The inhabitans of Bern are terribly annoyed by the cattle dogs (Kueherhunde) whose barking is often unbearable. Streets and squares, arcades and pavements are soild by these animals and considerable number of people are bitten each year by these dogs. In order to prevent these nuisances as well as outbreaks of “rage disease” (rabies) caused by them, the local government has enacted a law which only allows the dogs to be used to assist pulling carts. They must not be hitched up.

The purpose was not achieved, however, and it still happens that dogs have to pull four-wheeled carts on their own whereas the owner does not even help pulling and even sits on the cart himself.


Дебаты в муниципалитете в 1880 году


Население Берна ужасно раздражено собаками пастухов рогатого скота (Kueherhunde), лай которых подчас невыносим. Улицы и площади, галереи и тротуары - загажены этими животными, и значительное число людей бывает каждый год покусано этими собаками. Чтобы предотвратить эти неприятности, а так же вспышки бешенства, вызванные ими, местный орган власти предписал закон, который позволяет использовать собак только для помощи в работе с тележками. Собаки не должны быть запряжены.

Цель не была достигнута, при этом и по сей день происходит так, что собаки должны тянуть четырехколесные телеги самостоятельно, тогда как владелец не только не помогает тащить, но и даже сам сидит в телеге.


Старые фотографии из коллекции Маргрет Бертщи.
Old photos kindly presented us by Margret Beartschi from her collection.




Молочники, которых так же называют Куехер, забирают молоко на железнодорожной станции для доставки его населению. Фото из коллекции Маргрет Бертщи.
Milkmen also called "Kueher" get milk on rail way station for further delivery it to citizens. Photo from Margret Beartschi collection


Молочница, хозяйка собаки и тележки, наливает молоко в посуду девочки, присланной за ним из дома. Фото из коллекции Маргрет Бертщи.
The milkmaid, the owner of a dog and cart, pours milk into a bowl of the girl sent for it from the house.Photo from Margret Beartschi collection.


И снова фото из коллекции Маргрет Бертщи
Again photos from Margret Beartschi collection.


These 3 pictures are from an old album of photos taken in a small village near Bern. The album shows the life and work of a famer-family about 1900. The album is preserved in the national library at Berne. Photographer and name of the family are unknown. But it shows, that those farmers dogs were members of the families.

Эти 3 фото из старого альбома фотографий, сделанных в небольшой деревне около Берна. Альбом показывает жизнь и работу фермерской семьи приблизительно в 1900 году. Альбом сохранен в национальной библиотеке в Берне. Имя фотографа и фамилия семьи неизвестны. Но мы можем с вами увидеть на этих фотографиях, что собаки фермеров были членами их семей





Этот документ из коллекции Маргрет Бертщи можно назвать предтечей первого стандарта зенненхундов и первого закона о соблюдении прав рабочих собак.

This document from Margret Beartschi collection could be the precursor of the first standard of sennenhunds and the first law on defence of the rights of working dogs
.



Police decree concerning Dogs 6th January 1888

The Local Council of the City Berne with the intention of preventing nuisances to the public caused by prevention of rage disease (rabies), orders:

1. The use of dogs for pulling carts is only allowed under the following three circumstances:
a) The dogs have to be at least 65 cm in height, of a sturdy build and adequately nourished;
b) They have to be hitched up in a useful way and not with the help of shafts;
c) They shall not pull the carts on their own but just help.

It is forbidden

a) To use the dogs to pull persons, with the exception of children under 10 years of age;
b) To hitch them up at their collar;
c) To hitch up pregnant or nursing bitches.

2. On public roads, the dogs that are used to pull or guard carts shall wear a useful muzzle, even if they are hitched up at times. They shall furthermore be tied to the cart as long as it is a public road. The carts must visibly show the owner’s name and address.



Полицейский декрет относительно Собак от 6-го января 1888 года.

Местный Совет Города Берн для предотвращения нарушений общественного порядка, вызванных профилактикой болезни бешенства, приказывает:
1. Использование собак для перемещения тележек разрешается только при соблюдении следующих трех условий:
а) Собаки должны быть ростом, по меньшей мере, не ниже 65 см, крепкого сложения и соответствующих кондиций;
б) Они должны быть в удобной упряжи без использования оглобель.
в) Они не должны самостоятельно в одиночку тянуть телеги, а только помогать владельцу в этом.

Запрещается

a) Использование собак для перевозки людей, за исключением детей в возрасте до 10 лет;
б) Крепить упряжь к ошейнику;
в) Запрягать беременных и кормящих сук.

2. На городских улицах собаки, тянущие или охраняющие тележки, должны быть в удобных намордниках, даже если они запряжены. Более того, они должны быть привязаны к тележке все время, пока они находятся на городских улицах. На тележках должны быть нанесены хорошо читаемые имя и адрес владельца.



Когда я был в гостях у Маргрет Бертщи, она поделилась со мной некоторыми фотографиями, относящимися к жизни фермеров, пастухов, собак. Уже дома разбирая и пересматривая их, я задал Маргрет вопросы по некоторым из них. И вот, что она мне любезно ответила.

When I was visiting Margret Beartschi she shared with me some photos illustrated life of farmers, cattlemen, dogs. Already at home sorting out and looked through them I have sent questions to Margret regarding some of them. And here is her kind reply to me.

Hi Sergey,
Здравствуй Сергей,


[b]These 4 fotos show farming in alpine Regions.
Farmers who live in the valleys in montanous areas. Use to drive their cattle up in montains to eat the grass there. Usually there are 3 levels, each with a mountain cabin so that people and animals can live there a few weeks, so long as there is enough grass and they can make one or two cheses every day. If it is grazed they go up to the next level (=Alp). When summertime is about to end they go down to the lower levels, the same way they came up. - This type of farming is known in the Kanton Appenzell, but also in other parts of Switzerland.
The "Appenzeller Sennenhund" was the first one described in official Dog magazines. You have a description by Prof A. Heim in Silvana Vogles book, page 291
.[/b]

Эти четыре фотографии рассказывают о фермерстве в альпийских районах.
О фермерах, которых жили в горных долинах, привыкших перегонять свои стада вверх в горы на выпас там. Обычно там было три уровня, на каждом из которых был хижина или домик для людей и животных, которые могли там жить в течение нескольких недель, настолько долго насколько долго хватало коровам травы, и чтобы они могли производить одну или две головки сыра в день.
Когда вся трава была съедена, они поднимались на следующий уровень (Альп). Когда лето начинало заканчиваться они опускались на уровень ниже, тем же самым путем, которым ранее поднимались. Такой тип фермерства был принят в кантоне Аппенцелл, а так же в других частях Швейцарии.
Собаки породы Аппенцеллер были первыми (из зенненхундов), описание которых было официально опубликовано в журнале о собаках. У тебя есть это описание проф. Хайма в книге Сильваны Фоглес на стр. 291.



Your pIctures:

An Alpine cabin or logde, With room for the family and the cattle and to make cheese. The cattle usually return to the cabin if it is milking time.

Твои фото:
Альпийская хижина или домик, с помещениями для семьи, коров и варки сыра. Коровы обычно возвращаются в хижину, когда приходит время доения.




The cattle is driven up to the 1st mountain level. (=Alpaufzug) Usually several farmers unite and do it together, on a fixed day end of June.
The cattle dog - mostly an Appenzeller, helps to drive the cattle. The Household-stuff is loaded on horse-car, because the whole family will live on the Alp all the time. Sometimes they take also their swine and their hens.

Коровы перегоняются на первый уровень (Альпафцуг). Обычно несколько фермеров объединяются и делают это вместе в назначенный день в конце Июня.
Пастушьи собаки – в основном Аппенцеллеры, помогают перегонять скотину. Домочадцы загружаются на телегу, запряженную лошадью, поскольку вся семья будет жить в Альпах все это время. Иногда они так же берут с собой своих свиней и кур.




The man carries some of the equipment to make cheese. The alpine Herdsman is called a Senn, hence the name Sennenhund.
Мужчина несет оборудование для варки сыра. Альпийский пастух называется Зенн, отсюда и название собак – Зенненхунд.
If you type "Alpaufzug" in google you will find a lot of photos for this Event. In some parts of Switzerland it has become a great folk festival also for tourists. The same is the Alpabzug when they come down.
Bernese were not much involved in these events. The herdsmen = Sennen, (Bern:Küher) preferred smaller dogs. In the Kanton Bern these driving dogs were called "Küherhündli".
Bernerly regards
Margret

Если ты наберешь в поисковике Alpaufzug, то ты увидишь множество фотографий этого События. В некоторых частях Швейцарии это превращается в большой народный фестиваль, так же и для туристов. То же самое относится и к Alpabzug, времени, когда они возвращаются домой вниз.
Берны не сильно были вовлечены в эти события. Пастухи – Зеннен (В Берне – Кюхер) предпочитали более мелких собак. В Кантоне Берн такие перегонные собаки назывались Кюхерхюндли.
С наилучшими Бернскими пожеланиями,
Маргрет




The Cheese Dairy of “Cow’s Joy”


A story written by Jeremias Gotthelf in 1850 about the village of “Cow’s Joy” where the citizens should have built a schoolhouse on orders from the government. Instead they decided to build a cheese dairy. A real one, so everybody could see they neither lacked money nor education…
On the second Monday in April, there was the big day when they were about to start making cheese at “Cow’s Joy”. The cowsheds were full and two other things were also ready.
The first one is the container, the milkchurn. It is a vital matter whether the churn is made of wood or pale metal with brass rings. The shiny, white and yellow churns obviously won the day.
The second important “thing” they provided was one who carried the churn. Usually young people you could easily be without at home. Mostly boys because they were not of much use in the house.
Where a lot of milk had to be delivered, a cart had to be acquired, if the track would allow it. The churn would be fixed to the cart.
Where it gets bigger, one other thing has to be provided. A kind-hearted horse and the boy is no longer a cart-puller but a cart-driver. Here and there, dogs were used – as joke. But this is a bad joke, which is not liked much and will not last.

…and that is where Gotthelf was wrong.



Сыроварня «Радость Коровы»


Рассказ, написанный Иеремией Готхельфом в 1850 году о деревне с сыроварней «Радость Коровы», жители которой должны были построить школу по распоряжению правительства. Вместо этого они решили построить сыроварню. Настоящую, такую, чтобы каждый видел, что они не лишены ни денег, ни образования…
Во второй понедельник апреля настал великий день, когда они уже почти готовы были к варке сыра на сыроварне «Радость Коровы». Емкости в коровниках были полны и еще две других составляющих так же были готовы.
Первая составляющая - это тара, молочный бидон. Это имеет жизненно важное значение, сделан ли бидон из дерева, или из матового металла с медными обручами. Блестящие, бело желтые бидоны, безусловно, стали героями дня.
Второй важной «составляющей», которую они должны были обеспечить, была задача перевозки бидонов. Обычно молодежь легко может быть вне дома. В основном мальчики, так как они не сильно были заняты по дому.
Там где должно доставляться много молока, должна быть приобретена телега, при условии, что она пройдет по дороге. Бидон должен быть закреплен на телеге.
Когда дело расширяется, еще одна составляющая должна быть обеспечена. Добронравная лошадь и мальчик, который уже больше не тягач телеги, а кучер телеги. Тут и там, ради забавы использовались собаки. Но это плохая забава, которая не сильно нравится людям, и не будет жить долго.

… и в этом Готтхельф ошибся.



Эту историю Маргрет рассказала мне, чтобы я понял, что до 1850 года собаки не использовались для перевозки тележек.
This story Margret told me in order I understand that before 1850 dogs were not used for pulling carts.

_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com


Последний раз редактировалось: BERNOMUR (Ср Май 01, 2013 12:14 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Пн Апр 29, 2013 9:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кроме деревенской маленькой сыроварни мы посетили и более крупную сыроварню.

Besides small cheese dairy in village we visited also larger cheese dairy.






У входа красивый барельеф, на котором мы снова видим собаку с тележкой.
At an entrance there is a beautiful bas-relief on which we again see a dog with the cart.




Неподалеку фигуры коровы и собаки в натуральную величину.
Nearby figures of a cow and dog full-scale.




Это не просто сыроварня, это целый многофункциональный современный комплекс.
На втором этаже находятся магазины и ресторан, в котором мы вкусно пообедали.
С балконов можно видеть весь процесс производства сыра.
It isn't simple cheese dairy, it is the whole multipurpose modern complex.
On the second floor there are shops and restaurant at which we had tasty lunch.
From balconies it is possible to see all process of cheese production.






Кроме всего прочего, это еще и музей старинных предметов сыроварения.
Among other things, it is also museum of ancient subjects of cheese making.





_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Ср Май 01, 2013 11:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Следующий адрес, который я хотел посетить – Ферма и питомник v Sumiswald.

The next place I was going to visit – The Farm and kennel v Sumiswald.



Неизвестные фермы в Сумисвальде
Unknown Farms in Sumiswald.





Ферма 17 века / Farm 17 century



Шпихер / Speicher




Находясь в Сумисвальде, я обнаружил на одном из близлежащих холмов замок. Маргрет Бертщи ничего не смогла мне рассказать о его истории. Каково же было мое удивление, когда уже дома в Санкт-Петербурге через поисковик я нашел рассказ Иеремии Готтхельфа «Черный паук» на русском языке, в котором, не в последнюю очередь, шла речь о замке в Сумисвальде… Всем любителям мистики и жанра ужасов (кроме тех, кто страдает арахнофобией) рекомендую прочесть
Smile

Being in Sumiswald, I found the castle on one of nearby hills. Margret Bertshchi could tell nothing to me about its history. I was really surprised when being already at home in St. Petersburg through one of searching web site I have found Jeremias Gotthelf’s story "Black spider" in Russian in which, the manour-house in Sumiswald was mentioned not in the last turn… I recommend to read the story to all fans of mysticism and horrors (except those who suffers arachnophobia) Smile



_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BERNOMUR
Administrator


Зарегистрирован: 07.02.2008
Сообщения: 656
Откуда: St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Сб Май 04, 2013 9:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Прежде чем я начну свой рассказ о сегодняшнем дне фермы питомника v Sumiswald, я хочу снова совершить экскурс в историю.

Before I commence my story about preset of a farm and kennel v Sumiswald, I would like again to make digression to history.

Хансульрих Изели – (1920 – 2005)

На протяжении многих лет был судьей на выставках. Помимо всех четырех пород швейцарских зенненхундов он судил еще сенбернаров. В течение 30 лет он состоял в комиссии по разведению и стоял во главе клуба бернских зенненхундов Швейцарии с 1971 по 1980 год. В 1998 году он судил вторую монопородную выставку в Москве.


Hansueli Iseli – (1920 – 2005)

For many years he was the judge at dog shows. Besides all four breeds of the Swiss Sennenhunds he judged also St. Bernards. Within 30 years he had been working in the breeding commission and was at the head of KBS from 1971 to 1980. In 1998 he judged the second Bernese Specialty in Moscow.


Хансульрих Изели (слева) в школьные годы с собаками своего отца. Фото 1930 года. Фото из буклета "90 лет BKS".
Hansueli Iseli (left) at school years with dogs of his father. Photo of 1930. Photo from the booklet "90 years of BKS."





Перевод выдержек из статьи Хансульриха Изели в буклете «90 лет Швейцарскому Клубу Бернских Зенненхундов»


ВОСПОМИНАНИЯ ПОЖИЛОГО ЗАВОДЧИКА


74 года питомнику фон Сумисвальд (1923-1997)


В 1923 году мой отец, Фриц Изели, начал заниматься разведением бернских зенненхундов, которых в то время в основном называли Дюрбахлерами.
Мой отец очень близко дружил с Францем Шертенлейбом из Ротхёэ недалеко от Бургдорфа, большим энтузиастом бернских зенненхундов. Я и не припомню, как часто он бывал у нас на своей двуколке, запряженной арабским жеребцом. От него у отца была сука Гарда фон Ротхёэ (Garda von Rothohe). В конце 20-х годов отец купил кобеля Аякс фом Бухеггберг (Ajax vom Bucheggberg), который в последующие годы часто использовался в разведении.
Чтобы ограничить разведение, тогда действовало правило, что в одном помете оставляли максимум 6 щенков, в том числе, не более двух сук. Плата за вязку составляла 80 франков, либо вместо этого владелец кобеля получал одного щенка на свой выбор. Как часто я имел возможность сопровождать моего отца, чтобы выбрать такого щенка!
В воспоминаниях из того времени у меня в памяти очень хорошо сохранился визит профессора Альберта Хайма, а также тогдашнего редактора журнала “Hundesport” («Спорт с собакой») Фрица Леймгрубера.
Сегодня невозможно поверить в то, что мой отец печатал тогда родословные собак сам на печатной машинке и отдавал на проверку и подпись Карлу Виттверу, ответственному за ведение племенной книги SHSB. К сожалению, из-за пожара не сохранилось ни одного экземпляра.
В 1957 году я вступил в Клуб KBS и унаследовал название питомника моего отца. Я приобрел в то время кобеля Эди фон дер Готтхельфсегг (Edy von der Gotthelfsegg), с которым я в 1958 году участвовал в своей первой выставке в Цюрихе и сразу же занял первое место в национальном классе (тогда такой еще существовал).
Собственно говоря, за все годы моей деятельности с кобелями мне везло больше, чем с суками. Один раз мне повезло, и я получил титул «Победитель Швейцарии» с одной великолепной сукой. Это было на выставке 1970 года в Берне. Однако счастье было недолгим, будучи беременной на половине срока, она была сбита машиной.
В то же самое время я купил кобеля Астор де ла Гранфарм (Astor de la Grandeferme). Это был чудесный кобель с золотым характером. Он оставил немалое количество очень хорошего потомства. В возрасте 10 лет его пришлось усыпить из-за неизлечимой болезни ушей.
Потом мне повезло с кобелем голландского разведения, которого я купил в 1989 году из очень хорошо известного мне питомника. Он развился в очень мощного племенного кобеля, не имел проблем с HD и ED и имел отличный темперамент. Свой хороший характер и мощный костяк он передал большому количеству потомков. В возрасте 8 лет Федор уит хетт Галгенвельд (Fedor uit het Galgenveld) еще в отличной форме..
Я вырос и постарел с бернскими зенненхундами. Моим девизом всегда было: на первом месте – характер, больше собак разводишь – лучшего качества собак получаешь.
Я желаю, чтобы новое поколение так же заботилось об этой чудесной породе.

Хансульрих Изели
Бургхоф, Сумисвальд, Апрель 1997



Here is translation of extracts of the article of Hansueli Iseli from booklet 90 Years of Swiss KBS


MEMOIRS OF THE ELDERLY BREEDER


74 years of kennel von Sumiswald (1923-1997)


In 1923 my father Fritz Iseli has commenced to breed Bernese which was known as Djurrbaechler.
My father was very close friend of Franz Shertenleib from Rothohe near Burgdorf, the big enthusiast of Bernese. I hardly remember how often he was here with his two-wheeled cart hitched up with Arabian.
My father had from him female Garda von Rothohe. In the end of 20th father had bought male Ajax vom Bucheggberg which often being used for breeding.
In order to restrict breeding at that time the following rule was applied: maximum 6 puppies in one litter had been allowed including two female puppies.
Stud fee was 80 swiss franks (CHF) or stud dog owner takes one puppy from the litter on his choice. How often I had possibility to accompany my father to make the choice of the puppy!
I do remember very well professor Albert Heim and also editor magazine “Hundesport” (“Dog Sport” ) Ftitz Leimburger visiting us.
Today it is impossible to believe that my father printed then pedegrees of dogs himself on the typewriter and handed over for checking and the signing to Carl Wittwer responsible for maintaining studbook SHSB. Unfortunately, no one copy had been saved due to a fire.
In 1957 I entered KBS Club and inherited the name of the kennel of my father. I got at that time a male Edy von der Gotthelfsegg with whom I participated in the first dog show in Zurich in 1958 and at once won first place in a national class (then such class was still existed).
As a matter of fact, for all years of my activity with dogs I was more lucky with males than with females. Once I was lucky, and I received the title "Winner of Switzerland" with one magnificent female. It was at dog show 1970 year in Bern. However the happiness was short, being a one month pregnant she was knocked over by car.
At the same time I bought male Astor de la Grandeferme. It was wonderful dog with gold character. He left considerable quantity of very good posterity. At the age of 10 years he had to be put to sleep because of an incurable illness of ears.
Then I was lucky with a dog of the Dutch breeding whom I bought in 1989 from very well-known to me kennel. He developed in very powerful stud dog, he had no problems with HD and ED and had excellent temperament. He gave his good character and strong bones to a large number of descendants. At the age of 8 years Fedor uit het Galgenveld is in an excellent shape..
I grew and grew old with the Bernese. My motto always was: on the first place – character, more dogs you breed – the best quality of dogs you receive.
I wish that the new generation will also care about this wonderful breed.

Burghof, Sumiswald, April 1997


Хансули Изели со своим племенным кобелем Fedor uit het Galgenveld.
Фото из буклета "90 лет BKS.
Между этим фото и первым - более 60 лет!

Hansueli Iseli with his stud dog Fedor uit het Galgenveld.
Photo from the booklet "90 years of BKS."
Between this photo and the first one - more than 60 years!




Ферма, фрагмент которой мы видим на фото с Изели в 1930 году, к несчастью, сгорела в 1946 году.
Но она была заново отстроена с сохранением исторического вида. Оригинальная (сгоревшая ферма) была построена очень давно, точно никто и не помнит когда, возможно, в 17 веке, а может и еще раньше, так как эта земля и ферма принадлежат семье Изели уже несколько столетий.

The farm, which fragment we see on a photo with Izeli in 1930, unfortunately, burned down in 1946.
But it was newly built up with preservation of a historical look. Original (the burned-down farm) was constructed long ago, nobody doesn't remember when, probably, in the 17th century, and maybe even earlier as this land and a farm belong to Izeli family some centuries.


Cecile v.d. Lueg 08/05/1993 и Fedor uit het Galgenveld 22/04/1989 у фасада отстроенной заново фермы.
Фото из буклета «90 лет KBS»

Cecile v.d. Lueg 08/05/1993 and Fedor uit het Galgenveld 22/04/1989 at a facade of the farm built up anew.
Photo from the booklet "90 years of KBS"





Сегодня главный дом фермы выглядит так.
Today the main house of a farm looks so.




Шпихер Изели был построен в 1585 году…и был сильно поврежден пожаром в 2007 году.
Сейчас его реставрируют. Но мы с вами можем видеть сохранившиеся детали старины.
Speicher of Izeli was constructed in 1585.. and strongly damaged by a fire in 2007.
Now it is under restoration. But we can see the remained details of old times.






Хозяйственные постройки. Когда-то рабочие инструменты теперь висят как украшения. Немые свидетели старины.
Outbuildings. Once working tools hang now as home grounds beautification. Standers-by of old times.



Тыльная сторона домика для пчел (язык не поворачивается назвать его просто ульем).
Отделка домика выполнена деревом в виде мелкой чешуи. Такая техника была в моде в период с 1890 по 1920 годы. Считалось, что она обеспечивает лучший сток воды. Ну и красиво!
The back side of a lodge for bees.
Finishing of a lodge is executed by a timber in the form of small scales. Such technique was fashionable during the period from 1890 to 1920. It was considered that it provides the best drain of water. And last but not least it is very beautiful!





А это украшение фасадов домов вошло в моду совсем недавно.
And this decoration of facades of houses became fashionable quite recently.





Лестницы на балконы / Ladders to balconies




Фасад Сумисвальда / Face of Sumiswald



Нынешняя хозяйка фермы дочка Хансульриха Изели и внучка основателя питомника Фрица Изели – госпожа Кати Таннер-Изели. На мой вопрос: «А где же собаки, где берны, где хоть один берн???» Она покачала головой и сказала: « Нет, нет ни одного, так как с ними очень много работы….» Нет слов, как жалко, когда дело дедов и родителей вот так заканчивается. Ну, будем надеяться на тех, кто сейчас катается на детских велосипедах. Ведь на этой ферме гостили Франц Шертенлейб и Альберт Хайм…

The present hostess of a farm daughter of Hansueli Iseli and the granddaughter of the founder of kennel Fritz Iseli – Mrs. Kathi Tanner-Iseli on my question: "And where are dogs, where are Bernese, where is at least one Bernese??? " She shook the head and told: "No, there is no one as with them there is a lot of work …. " There are no words, what a pity, when business of grandfathers and parents comes to an end. Well, we will hope for those who now rides children's bicycles. After all on this farm stayed Franz Shertenleib and Albert Heim …




Все, что мне удалось найти на ферме от славного прошлого питомника v Sumiswald это пару пустых бутылок с берном на этикетках, да фотографию в рамке…в летнем домике для барбекю.
Everything that I managed to find on a farm from a glorious past of kennel v Sumiswald it was a couple of empty bottles with Bernese on labels and the photo in a frame … in a summer lodge for a barbecue.





На прощание с фермой Изели в Сумисвальде я сфотографировался с Маргрет Бертщи и ее чудесной Глорией.
To say Goodbye to Iseli Farm I have made some pictures with Margret Beartschi and her wonderful Gloria.






До свидания Сумисвальд
Goodbye Sumiswald



_________________
С уважением,
Сергей Морозов,
+7-921-936-40-37 SERGEM@MAIL.RU
www.murdogs.com


Последний раз редактировалось: BERNOMUR (Пн Май 06, 2013 3:23 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов ПКЦ "АСКОНА" -> Бернский Зенненхунд / Berner Sennenhund (Bernese Mountain Dog) Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2099 phpBB Group
Русская поддержка phpBB